JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17426 Translation - Hebrew

12/8/2010 4:00 PM I believe this to be a death announcement for Meir Yehiel Cohen, but need confirmation.
Need translation of the Hebrew part also the title.
View the post with its 4 responses
17427 Translation - Russian

12/8/2010 4:00 PM A non Jewish Russian friend of mine was bale to translate the card. But could not work out the name at the bottom.

I am hoping someone on Jewish gen might be able to recognize it. Possibilities include Boris/Ber Shochet or Avrusha Shochet. Any help would be very much appreciated.

The translation I have so far "Dear Brother,

I am informing you, that I am, thanks God, fine and healthy and earning a living.

I receive letters from dear Mine and there is no news.

Your dear brother

XXXXX"

View the post with its 1 response
17428 Translation - Russian

12/8/2010 4:00 PM What's in a name?

A Russian friend of mine has kindly translated most of this card but was unable to read the name. Or the upside down bit on the right hand side.

I am hoping that someone on Jewish Gen might have more success.

Here is the translation I have so far "

For Everlasting Memory!

To Mine Levin

12 August 1918

In between all the fake friends who so often we meet in our life,
please remember your sincere friend who you met in the remote village
of Lutzin."

Name unclear (my Russian friend says the name might be something like
Antikon but its hard to read)

Right hand side still to be translated
View the post with its 1 response
17429 Translation - Yiddish

12/8/2010 4:00 PM I believe this is a postcard from my great grandfather Chaim Yitzak to his future wife Gite Mine Levin.

I would love to know what it says and where it was written from.

Thanks for the help

Michael
View the post with its 1 response
17416 Translation - German

12/8/2010 3:59 PM Please translate. View the post with its 2 responses
17420 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM tis postcard was sent to South Africa from Lithuania in the 1920,s
Would appreciate it if someone could translate it
Many Thanks
maurice Sackstein
View the post with its 1 response
17411 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM I would like a description of the form including a translation of the column headings. I would also like a translation of all of the information pertaining to entry #262, who is a Schreibman. View the post with its 1 response
17412 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM I would like a description of the form, including a translation of the column headings. I would also like a translation of all of the information for entry #337, who is a Schreibman. View the post, there are no responses
17199 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM 1898 birth record for Moszek Aron Kadecki. Please provide all names (including witnesses), ages, professions, dates and places.
Thank you.
View the post with its 1 response
17197 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM 1898 birth record for Chana Kadecka. Please provide all names (including witnesses), ages, professions, dates and places.
Thank you.
View the post with its 1 response
17171 Translation - Russian

12/8/2010 3:59 PM 1902 birth record for Gitla Bajla Kadecka. Please provide all names (including witnesses), ages, professions, dates and places.
Thank you.
View the post with its 1 response
17170 Translation - Russian

12/8/2010 3:58 PM 1902 birth record for Cerka Kadecka. Please provide all names (including witnesses), ages, professions, dates and places.
Thank you.
View the post with its 1 response
15698 Translation - Yiddish

12/8/2010 3:58 PM This is a letter from my great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their own aunt Sadie Goldsmith in New York City. It is part of correspondence between the two sides after the Holocaust as the siblings tried to locate relatives and may have shared details about our family's experience in the Sho'ah. I would appreciate any information on these letters, particularly names and specific details that they include. View the post with its 1 response
15699 Translation - Yiddish

12/8/2010 3:58 PM This is a letter from my great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their own aunt Sadie Goldsmith in New York City. It is part of correspondence between the two sides after the Holocaust as the siblings tried to locate relatives and may have shared details about our family's experience in the Sho'ah. I would appreciate any information on these letters, particularly names and specific details that they include. View the post with its 1 response
15700 Translation - Yiddish

12/8/2010 3:58 PM This is a letter from my great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their own aunt Sadie Goldsmith in New York City. There apepars to be a gap in more than two years in the letters and I do not know why. It is possible that Sadie did not respond to their letters for some time. I would appreciate any information on these letters, particularly names and specific details that they include. View the post with its 1 response
15701 Translation - Yiddish

12/8/2010 3:58 PM This is the obverse of a letter from my great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their own aunt Sadie Goldsmith in New York City. It is part of correspondence between the two sides after the Holocaust. I would appreciate any information on these letters, particularly names and specific details that they include. (The continuation is uploaded separately.) View the post with its 3 responses
15697 Translation - German

12/8/2010 3:57 PM This is a letter from my great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their own aunt Sadie Goldsmith in New York City. It is part of correspondence between the two sides after the Holocaust as the siblings tried to locate relatives and may have shared details about our family's experience in the Sho'ah. I would appreciate any information on these letters, particularly names and specific details that they include. View the post with its 4 responses
17396 Sharing Document

12/8/2010 3:57 PM These are autographs by classmates of Henry Cymerman in a Polish High School, possibly graduating glass of 1927/1928. Can you identify your relative's signature? Can you tell me the name and address of the high school? I thought it was on Nalewki Street, but now that doesn't seem likely. This was not a Jewish high school. The only one I can make out besides H. CYMERMAN is MUSZYNSKI. View the post with its 2 responses
17369 Translation - Russian

12/8/2010 3:56 PM This is the birth record for Kajla SZWARC. The record is from Lowicz, Russian Empire (now Poland) and is dated 1893. I assume it is in handwritten Russian Cyrillic. I would appreciate any help in getting a full translation of this birth record. I am working on the family of my husband's grandmother Gussie Schwartz who was born in the Lowicz area. Thank you. Barbara Evans (Mrs. Mark Menchik) of San Diego, CA View the post with its 1 response
17370 Translation - Russian

12/8/2010 3:56 PM This is the birth record for Szajndla SZWARC. The record is from Lowicz, Russian Empire (now Poland) and is dated 1893. I assume it is in handwritten Russian Cyrillic. I would appreciate any help in getting a complete translation of this birth record. I am tracing my husband's Grandmother Gussie Schwartz. Thank you. Barbara Evans of San Diego, CA View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1637
Records 20041 to 20060 of 32736
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.