JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27595 Translation - Other

6/5/2013 4:32 PM Hello,
I would appreciate your help with translating the information on this ticket issued to Vulfas Volpenskis from Kaunas to Sydney, Australia in 1939.
I am hoping to find some personal information including the family's address.
Thank you.
View the post, there are no responses
27596 Tombstone

6/5/2013 4:32 PM Can you please interpret the Hebrew writing on this tombstone for me?

Thank you,
Fran Cohen
View the post with its 1 response
27597 Translation - German

6/5/2013 4:32 PM This is the first of two pages of the marriage registration of Aron SZIFMANN, son of Nute and Etie, and Sara MENCZER, daughter of Chaim Itzig and Beile.

I'd appreciate a translation of

column 2, lines 3-5 (between Mielnica and Nute)

column 7, the last line (after Mielnica)

Thank you very much.

Renee Steinig
View the post with its 1 response
27598 Translation - German

6/5/2013 4:32 PM This is the second page of the marriage registration of Aron SZIFMANN, son of Nute and Etie, and Sara MENCZER, daughter of Chaim Itzig and Beile.

I would appreciate a translation of the last two columns.

Thank you.

Renee Steinig
View the post, there are no responses
27583 Translation - Polish

6/5/2013 4:31 PM Would like key details of this death certificate: date of death, age, name, parents' names, etc. View the post with its 1 response
27584 Translation - Russian

6/5/2013 4:31 PM Names of relatives, occupations, dates cause of death, towns View the post with its 1 response
27585 Translation - Russian

6/5/2013 4:31 PM parents and grandparents names, dates, towns, parent's occupation View the post with its 1 response
27586 Translation - Russian

6/5/2013 4:31 PM names of parents and grandparents, towns of family, dates, occupations of family View the post with its 1 response
27587 Translation - Russian

6/5/2013 4:31 PM names of parents and grandparents, occupation of parents, dates, towns View the post with its 1 response
27592 Translation - German

6/5/2013 4:31 PM I am interested in any specific details of the parents- in particular the names of the mother's parents. And any additional notations or information. View the post with its 1 response
27593 Translation - German

6/5/2013 4:31 PM I am interested in any specific details of the parents- in particular the names of the mother's parents. And any additional notations or information. View the post, there are no responses
27594 Translation - German

6/5/2013 4:31 PM Hello,
I would appreciate a translation of the underlined words.I think it might refer to an occupation.
Thank you
View the post with its 2 responses
27580 Translation - Polish

6/5/2013 4:30 PM Image is from 1888 birth/death records from Stryj, but records births that occurred earlier. It appears the children are Bluma, Leib, Jossel, and Josef, all born to Wittl Kurzbard. I'd like to get translation of the rest of the text, especially the reference to Esther Kurzbard. Other records I have for Wittl indicate that her last name was Getreu or Getrey and she married Nachem Kurzbard, so it's not clear why her mother's last name would be Kurzbard. View the post with its 1 response
27581 Translation - Hebrew

6/5/2013 4:30 PM At an estate sale here in Michigan (USA), I purchased this cloth map of a Jewish cemetery, but have no idea where it is. A few dozen graves are indicated on it with burials dating from 1898 through the late 1920s. Other than the dates, all of the text is in Hebrew (or Yiddish?). I hope the text at the top of the cloth shown in this photo will reveal the location of this cemetery. I'll be happy to send this cloth map to anyone with a connection to the town indicated. View the post with its 5 responses
27577 Translation - Other

6/5/2013 4:30 PM I would appreciate your assistance with translating the Lithuanian that is both printed and handwritten on this travel ticket issued to Vulfas Volpenskis in 1939 to Sydney, Australia. I am hoping to find personal information, including his home address. He was my father's cousin. His family remained and perished. View the post with its 2 responses
27578 Translation - German

6/5/2013 4:30 PM I need an exact translation of this paragraph, which is a part of a family tree, especially of the names, places and family relations,
thank you
View the post with its 3 responses
27576 Translation - Yiddish

6/5/2013 4:29 PM I am hoping someone can translate the Yiddish and Russian on this postcard. Date and country of origin unknown, but I suspect it is prior to 1914, from Russia. Please respond privately to feblood@comcast.net.

Many thanks,
Fern Greenberg Blood
Waterbury, VT
View the post with its 2 responses
27570 Translation - Polish

6/5/2013 4:29 PM Marriage certificate of Mosiek GALSTER & Gitla BULWA.
Please translate if possible...

Thanks
View the post with its 1 response
27574 Translation - Yiddish

6/5/2013 4:29 PM I am hoping someone can translate this postcard sent from Rotterdam in 1914 by a Postilnik or Tonkin ancestor from the Kiev area. Please reply privately to feblood@comcast.net

Many thanks,
Fern Greenberg Blood
Waterbury, VT
View the post with its 1 response
27551 Translation - Polish

6/5/2013 4:29 PM This is the death record of Berek KUTAS.
I would like to know the date, age, his parents' names, spouse name, birth place, occupation, and any other relevant information if possible (grandparents,etc).
Thanks,
Ofer
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2113
Records 20001 to 20020 of 42254
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.