JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17820 Translation - Polish

2/9/2011 4:05 PM Page 1 out of 2 of Marriage registration of WAGNERMAN Froim and BLACHER(indexed WAGNERMAN) Gitla.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.

Specifically looking for a tie to my WAGNER clan.

Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
17821 Translation - Polish

2/9/2011 4:05 PM Page 2 out of 2 of Marriage registration of WAGNERMAN Froim and WAGNERMAN Gitla.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
4746 Translation - Yiddish

2/9/2011 4:05 PM a page from Gombin Yiska book (I believe) View the post with its 4 responses
17918 Translation - Polish

2/6/2011 3:32 PM Full translation of death record, Akt # 52 of Jankief DUCZYMINER is requested.
Thank you, Eden Joachim
View the post with its 2 responses
17919 Translation - Polish

2/6/2011 3:32 PM Full translation of marriage record, Akt # 9 for Lejb DUCZYMINER and Hinda Leja SZYLER is requested. Thank you, Eden Joachim View the post with its 1 response
17920 Translation - Polish

2/6/2011 3:32 PM I have some of the basic information from this birth certificate, but would like to get a fuller translation, or at least to extract more of the important information including all names, dates and towns mentioned in the birth certificate.

As far as I know, this is the birth certificate of Chaim David Zylberman, born 6 January 1846, son of Lejzor Symcha Zylberman and Mali Ayzen.

Thank you.
View the post with its 1 response
17921 Translation - Polish

2/6/2011 3:32 PM I have some basic information on this record, but would like to get a fuller translation, or at least extract more of the names, dates and towns listed in the record.

This is the 1928 marriage record of Zelig Erlich and Freida Zylberman. I believe they were married much earlier, but this is the year they traveled to America, so they probably needed to register their marriage to get travel documents for their family. The document mentions the names of the parents, but does it mention which towns they came from? Any additional details would be greatly appreciated.

Thank you.
View the post with its 1 response
17922 Translation - Russian

2/6/2011 3:32 PM I have some basic information on this record, but would like to get a fuller translation, or at least extract more of the names, dates and towns listed in the record.

I believe this to be the death record of Leyzor Symcha Zylberman, from 1888 in Tyszowce. Leyzor was the son of Szloma Zylberman and Sura Arfen and his wife was Mala. Is there any mention of other towns in this document? There is obviously much more infromation in this document than just the name of his parents. I would appreciate any additional information would be greatly appreciated.

Thank you.
View the post with its 1 response
17924 Do you recognize?

2/6/2011 3:32 PM We have many pictures like this taken in Pittsburgh around 1920. If anyone knows any of these people, and would like more pictures, we would be happy to send them. View the post with its 1 response
17925 Do you recognize?

2/6/2011 3:32 PM We have many pictures like this taken in Pittsburgh around 1920. If anyone knows any of these people, and would like more pictures, we would be happy to send them. View the post, there are no responses
17926 Do you recognize?

2/6/2011 3:32 PM We have many pictures like this taken in Pittsburgh around 1920. If anyone knows any of these people, and would like more pictures, we would be happy to send them. View the post, there are no responses
17909 Translation - Other

2/6/2011 3:31 PM Hello! We don't know the language of the document, but believe it is a Slavic language. If so, we have identified the words what it, to write, heart, and without. Please help to identify the language and more if you can. Thank you! View the post with its 2 responses
17910 Translation - Russian

2/6/2011 3:31 PM This is death record of Rivka Warszniter in 1873. Appreciate translation of names, and in particular - is her husband mentioned ? is he alive ?

Thanks !
View the post with its 1 response
17911 Translation - Russian

2/6/2011 3:31 PM This is a marriage record of Avram Warszniter and Gitla Garsztak in 1875. Acording JRI their ages are 60 / 55. I want to know if Avram might be my gggf that was married before to Ryvka - I posted also ( No. 17910) a death record of Ryvka Warszniter in 1873 - any clue to prove / contradict this is most appreciated ! View the post with its 1 response
17912 Translation - Polish

2/6/2011 3:31 PM Death registration of WAGNER Izrael.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Witnesses are less relevant.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
17913 Translation - Polish

2/6/2011 3:31 PM Death registration of WAGNER Izrael.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Witnesses are less relevant.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
17915 Tombstone

2/6/2011 3:31 PM Translation of Hebrew is requested. This image is from the cemetery in Aukstadvaris, Lithuania. There is no date associated with the photograph. Thank you. View the post with its 2 responses
17916 Translation - Polish

2/6/2011 3:31 PM This is the marriage record, Akt #9 of my gggm Leja Rana DUCZYMINER of Przasnysz and my gggf Chackiel CHRZANOWER of Makow Mazowiecki which occurred in Przasnysz, Poland in 1860. A full translation is requested if possible. I am especially interested in all names, dates and places mentioned. The name Mordkel SEBORER appears at the end of the record - why?
Thank you for your assistance, Eden Joachim
View the post with its 1 response
17917 Translation - Polish

2/6/2011 3:31 PM Full translation of the birth record, Akt #21 of Jankief DUCZYMINER is requested. He seems to have been named for his brother who died 5 years earlier.
Thank you, Eden Joachim
View the post with its 1 response
17907 Tombstone

2/6/2011 3:31 PM please help with ranslation. I am trying to find father or mother name. thank you View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1659
Records 19981 to 20000 of 33178
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.