JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18858 Translation - Russian

4/27/2011 8:24 PM THE NAMES ,DATES , ACTE, NAMES OF RELATIVES AND RELATION. NAMES OF WITHNESSES AND SIGNATURES
MANY THANKS
View the post with its 1 response
18864 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM Eva Spiwak was the first sister Abram brought over to the US. She arrived in 1910. She is still single when her friend writes her this card. I would be grateful for a full, detailed translation of this card, including the postmark, the return address and name, and if possible, guesses at what's written in Yiddish across the front (next image). View the post with its 1 response
18865 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM It may be impossible, but if anyone can make out the Yiddish on the front of this card, it'd be great. View the post, there are no responses
18866 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM I would like a translation of this card, signed by Esther Cirifcan, was sent to Eva/Chava Spiwak, who married Esther's brother David. The family name has alternate spellings: Tsarivkan, Cirifcan, Sarafconn. Chava's husband, David, changed his name from Isidore Sarafconn to David Cohen. His son chose to restore the family name to Sarafconn, which is now being passed on through the generations. View the post with its 1 response
18867 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM I would like a translation of the fancy script caption for this photo from the Yizkor book for Briceva, Romania. I am particularly concerned with identifying the man second from the right in the front row, who may have been the fater of Roza Licht, who married Yakov Volman of Capresti.

Also, does anything on the accompanying page refer to the photo, the men in it, etc?
View the post with its 2 responses
18868 Interpretation

4/27/2011 8:24 PM This is a portrait of my great-grandparents,Szmul and Estera BULWAR(nee ROSENBERG), both of whom were killed in the Shoah. Based on their appearance, clearly they were religious, but can anyone tell me anything more about their religious affiliations/ social status/occupations? What is the black head covering that my great-grandfather is wearing called? (It seems to be almost a fez, something between a yarmulke and a hat.) Is my great-grandmother wearing a wig? Did Orthodox women wear wigs in those days? Your comments would be most appreciated! View the post with its 2 responses
18850 Translation - Hebrew

4/27/2011 8:23 PM A translation, please, or a general summary of this note from Rabbi Abraham Mattathias Friedmann (18631933), found in the papers of my great-grandfather, Reuben Leib Fain (Leon Fine). View the post with its 3 responses
18851 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:23 PM A translation, please, or a general summary of this note from Rabbi Abraham Mattathias Friedmann (18631933), found in the papers of my great-grandfather, Reuben Leib Fain (Leon Fine). View the post with its 1 response
18852 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18853 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18854 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18855 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18856 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM Hello

I would like a translation of main facts.

Thank you
Nicolas
View the post with its 1 response
18857 Translation - Russian

4/27/2011 8:23 PM THE NAMES, DATE, NAMES OF RELATIVES AND RELATION, AND NAME OF WITHNESSES AND SIGNATURES.
MANY THANKS
View the post with its 2 responses
18841 Translation - German

4/27/2011 8:22 PM If its possible to read View the post with its 1 response
18846 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:22 PM When Charles Cherry was naturalized in Brooklyn in 1899 he signed his name in Yiddish (Hebrew?).
What did he write?
View the post with its 3 responses
18847 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:22 PM Leja Shapiro, born 1908 in Rozany, Poland
(Leja appears at center, just above girls hold the sign)

Interested to know what sign says and where photo may have been taken.

View the post with its 4 responses
18848 Interpretation

4/27/2011 8:22 PM In this 1910 census, Isadore ROTHSTEIN's father's birthplace has (Yidd) over the word Russia. That is quite clear to me. Clara BROTT, who is listed as his mother, but is really his mother-in-law, and Elizabeth ROTHSTEIN, her daughter, are listed as having been born in Russia. Can anyone identify what is within the parenthesis above Russia as their birthplace?
Thanks in advance.

Linda T Caciola
View the post with its 2 responses
18849 Photo Identification

4/27/2011 8:22 PM External passport photo of my father, Kalman Vaynerovich, at age 13. What kind of uniform is he wearing? He lived in Vilna at time of photo. View the post with its 6 responses
18831 Translation - Polish

4/27/2011 8:21 PM This should be a birth record of Dan Honigman. Appreciate translation of names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1705
Records 19981 to 20000 of 34087
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.