JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
25059 Translation - German

12/9/2012 3:55 PM Hi, could you please help me providing a loose translation of this letter ? Thank you very much.
Barbara (Brussels, Belgium)
View the post with its 7 responses
15510 Do you recognize?

12/9/2012 3:55 PM Change in Date. Please try to help !
My fater stands (white shirt).
I look for somebody recognizing this photo.
It was taken in "ORT" school (joinery/carpenry)Panevezys, Lithuania betwwen the years 1927-1935.
will also appreciate any idea to whom should i apply to get info/documents (The school was destroyed and closed prior to WWII).
View the post with its 3 responses
11908 Photo Identification

12/9/2012 3:55 PM The lady at left is my aunt, her name was GUTTA and she arrived to ISRAEL after the war.
The others are unknown.
Is there anyone who recognize the photografed figures or where and when had the picture been taken ?
thanks,
natan.
View the post with its 1 response
25085 Translation - Yiddish

12/9/2012 3:54 PM I need the translation, thanks in advance, cheers, C View the post, there are no responses
25086 Translation - Yiddish

12/9/2012 3:54 PM I need translation, thanks in advance, C View the post, there are no responses
25087 Translation - Yiddish

12/9/2012 3:54 PM I need the translation please, thanks a lot, cheers, C View the post, there are no responses
25083 Translation - Russian

12/9/2012 3:54 PM This is supposed to be the marriage record of my husband's grandparents View the post with its 1 response
25084 Translation - Yiddish

12/9/2012 3:53 PM I posted this one by mistake, I already have the translation from before. Thanks anyway. View the post, there are no responses
23105 Translation - Polish

12/9/2012 3:52 PM Please translate the information in the lowest box (remarks) for SIMON- the name with the "X".
Thank you.
Milton Koch
View the post with its 1 response
23106 Translation - Polish

12/9/2012 3:52 PM Please translate the last box (remarks) for SIMON- the entry with "X" at the bottom.
Thank you.
Milton Koch
View the post with its 1 response
25138 Translation - Polish

12/5/2012 4:46 PM I am trying to order a birth record from the Polish State Archives and they sent me this attachment with a note saying

Wiadomość jest gotowa do wysłania wraz z następującymi załącznikami (plikami lub łączami)

The message is ready to be sent with the following attachments (files or links)

I need to now know what the attachment says. Thank you!
View the post with its 1 response
25139 Translation - Yiddish

12/5/2012 4:46 PM I'm not sure if this is Hebrew or Yiddish, but would apprecite a translation of the copy.
M. Hirsch
View the post with its 2 responses
25140 Translation - Hebrew

12/5/2012 4:46 PM Would appreciate translation.
Many thanks.
M. Hirsch
View the post with its 2 responses
25137 Translation - Yiddish

12/5/2012 4:45 PM I would appreciate a translation of the writing, which is from the back of a photo. This was written by a cousin of my fathers, and I don't know even his name. All I do know is that he sent us the photo from Scotland, where he was then living. View the post with its 2 responses
25135 Translation - Polish

12/5/2012 4:45 PM Unfortunately the ink in the original looks like the image. is not a bad scanning.
Guess that is a death certificate of Leybko Angelczyk. will like to have as many details from the record as possible.
Thanks in advance.
Eduardo Angielczyk
View the post with its 1 response
25130 Translation - Hebrew

12/5/2012 4:45 PM Extract of information from Hebrew newspaper clipping. View the post with its 3 responses
25128 Translation - Hebrew

12/5/2012 4:44 PM Translation of Hebrew newspaper clipping. View the post with its 3 responses
25129 Translation - Hebrew

12/5/2012 4:44 PM Translation of Hebrew newspaper clipping. View the post with its 1 response
25126 Translation - Yiddish

12/5/2012 4:43 PM Translation of Yiddish in newspaper clipping. View the post with its 1 response
25127 Translation - Yiddish

12/5/2012 4:43 PM Translation of newspaper clipping. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1997
Records 19961 to 19980 of 39923
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.