JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20521 Translation - Polish

10/19/2011 4:26 PM Word for word translation requested, if possible.
Names of groom's parents. Name of town that they came from. Age of groom, occupation of groom.
Was groom previously married? Name of mother's maiden name.

Name of bride's parents. Name of town they came from. Age of bride. Name of mother's maiden name.

Other pertinent information appreciated.
View the post with its 3 responses
20522 Translation - Polish

10/19/2011 4:26 PM See Part 1

Thank you.
View the post, there are no responses
20515 Tombstone

10/19/2011 4:26 PM Please translate word for word, if possible.

Name of Jehudis's father, husband, if mentioned.
Name of town, if mentioned.

Other pertinent information appreciated.
View the post with its 3 responses
20516 Tombstone

10/19/2011 4:26 PM Translation word for word, if possible.
Name of Yitzak's father, wife if mentioned etc.
Name of town, if mentioned.

Other pertinent information appreciated.

Thank you.
View the post with its 2 responses
20470 Translation - Russian

10/19/2011 4:24 PM Hello Everyone,

I am seeking help with the translation of this file.
It is a death record for Chaja Iworejkes in Russian. I am interest in having the dates of birth and all listed family names. Names of towns of origin if other than Brok.

Thank you in advance for any assistance.
View the post with its 1 response
20484 Translation - Russian

10/19/2011 4:24 PM Hello

I'd like to know main facts, including witnesses as it can be sometimes useful.

Thanks a lot.
View the post with its 1 response
20514 Tombstone

10/16/2011 3:41 PM Would appreciate assistance with translation. Many thanks. View the post with its 1 response
20508 Translation - Russian

10/16/2011 3:40 PM This should be a death record of Nicha Rochman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20509 Translation - Russian

10/16/2011 3:40 PM This should be a death record of Sosia Rochman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20510 Translation - Russian

10/16/2011 3:40 PM This should be a Marriage record of Dawid Rochman and Ryfka Szarf. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20511 Translation - Russian

10/16/2011 3:40 PM This should be a Marriage record of Pinkas Rochman and Ruchla Cukerman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20512 Translation - German

10/16/2011 3:40 PM This is the writing on the back of a photo of my father, grandmother and great grandmother, taken in Cologne, Germany circa 1927. I'd really like to know what it says if someone can translate it. Thank you! View the post with its 1 response
20513 Translation - Russian

10/16/2011 3:40 PM This should be a birth record of Enta Kaufman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20503 Sharing Document

10/16/2011 3:39 PM Explanation about my Ancestors in Germany my German/Jews there. Please read the text.It is about The Bendix Family there in for example ,Norderstapel and Bergenhausen and others city,s also. Concerning The Johansen Family Tree , Hometown in Ejde in The Faroe Islands with The JewishGen: ID#367887 ,under my full name ,of course. View the post, there are no responses
20504 Sharing Document

10/16/2011 3:39 PM This is a Dokument concerning my Fathers relative, named George Joensen also born in Ejde in The Faroe Islands. He shut a German Luftwaffa Air Plain down only with a Machinegun the English lay onboard the Faroese Fishing Ship who Sailed to Great Britain under the second World War 1941-45. Which he got a Medal for from The English Goverment . This Dokument was followed as wittnesses. JewishGen :ID#36787 The Johansen Family Tree.Hometown in Ejde in The Faroe Islands. View the post, there are no responses
20505 Translation - Russian

10/16/2011 3:39 PM I would like a word for word translation. This is a very important document and I would like to put a translation in a book for my family.

Thanks!
View the post with its 1 response
20506 Photo Identification

10/16/2011 3:39 PM Here comes the picture of our Family Hero George Joensen ,my Fathers cousin ,there shut that German Luftwaffa Bomber down, near by Aberdeen coast ,the German Bomber come from their Base in Norway. It was maybe that type they called a Heinkel III, Bomber. He fall down and sink immediately and they saw him not more. In Smokimng here with the Medal hanging on his Smoking, of course. Concerning The Johansen Family Tree ,Hometowen in Ejde in The Faroe Islands. JewishGen :ID#367887 with my full name. View the post, there are no responses
20507 Translation - Hebrew

10/16/2011 3:39 PM This document is a death notice for Yehoshua-Hershel Entin. I believe it is in Yiddish. With a translation, I will be in a better position to determine if he is my paternal great grandfather. View the post with its 4 responses
20499 Tombstone

10/16/2011 3:38 PM Translate "Nechdat" as "granddaughter"? Also, "HaGaon R' Aharon Ziskind mirushalayim": Is this a reference to Vilna, the "Jerusalem of Lithuania"? The family came from northern Suwalki, not far from Vilna. Is "Gaon" to be taken literally, referring to the Vilna Gaon, or as a term of great respect for a learned man?

Also see the related image of her daughter's epitaph, referring to Jenne's husband as "Nechad of haGaon . . . R' Aharon Ziskind mirushalayim."
View the post with its 5 responses
20500 Tombstone

10/16/2011 3:38 PM Ray (unusual spelling for a woman, but correct) is the daughter of Moshe, "Nechad haGaon R' Aharon Ziskind mirushalayim." What does "nechad" mean in this context?

Also, is "Gaon" to be taken literally, referring to the Vilna Gaon?

See the related image of the epitaph for her mother, Jenne. Ray's mother was "nechdat" and her father, Moshe, was "nechad."
View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1683
Records 17941 to 17960 of 33649
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.