JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27261 Translation - Other

5/8/2013 4:42 PM I need help reading THE TOWN on this marriage certificate of my great Uncle Louis Fogel. I cannot read this town in Galicia. His sister was my grandma (Rose Fogel)who married Jacob Ginsberg. Jacob was born in Baligrod. I was told that the Fogels' lived near Baligrod. The 2 witnesses are: Nathan Felder and Josef Barvo.
on Rose Fogel's marriage certificate her parents are Mose Fogel and Anna Puretz. Chane Puriz is the Yiddish, I assume.
It is obviously to me that the Rabbi Moris Morgenbesser must be related to Annie and his English was horrid! Thanks everyone!
View the post with its 2 responses
27257 Translation - Russian

5/8/2013 4:41 PM Please translate the document as best you can. Most important are ALL dates and names.

Thank you!
View the post with its 2 responses
27258 Translation - Russian

5/8/2013 4:41 PM Please translate the document as best you can. Most important are ALL dates and names.

Thank you!
View the post with its 1 response
27259 Translation - Russian

5/8/2013 4:41 PM Please translate the document as best you can. Most important are ALL dates and names.

Thank you!
View the post with its 1 response
27260 Tombstone

5/8/2013 4:41 PM I hopefully found a relative. Is anyone able to read and translate this text? Thank you in advance. View the post with its 1 response
27252 Translation - Polish

5/8/2013 4:40 PM This is the 1855 Piotrków Trybunalski, Poland birth #102 of Pinkus Zelik WAINRYB. I would appreciate any information on the event and his parents. I see the Hebrew signature of what appears to be Abraham Joseph? Wajnreb. Was this the father?
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
27253 Translation - Russian

5/8/2013 4:40 PM This is the Piotrków Trybunalski, Poland, 1870 marriage #12 of Sura Riwka GRINBAUM to Moszek Icek WAINRYB. I would appreciate any information that you can translate, with the focus on the ancestry of the groom Moszek Icek WAINRYB.
Thanks in advance
View the post with its 1 response
27254 Translation - Russian

5/8/2013 4:40 PM this is the Piotrków Trybunalski, Poland, 1870 death #94 of Chaja Fajga WAINRYB. Was she the widow of Dawid Wainryb? I am tracing the Wajnreb family from Piotrków and would appreciate any information on this document.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
27256 Translation - Russian

5/8/2013 4:40 PM Please translate the document as best you can. Most important are ALL dates and names.

Thank you!
View the post with its 1 response
27249 Tombstone

5/8/2013 4:39 PM More Hebrew than I'm used to. Despite the wear, can someone provide a complete translation? View the post with its 4 responses
27250 Translation - Polish

5/8/2013 4:39 PM This is the 1849 marriage record in Piotrków Trybunalski, Poland, of Chaia LIPCZYCOWA to Dawid WAINRYB. my focus is on the WAINRYB/Wajnreb family in the town. I would appreciate an extract of the marriage data, with as much information as possible. What is his age? Parents and grandparents name? What was the marriage date? The David that I am researching was born cir 1798 and his first wife Sura Ruchla died in 1848. Is anything listed about his first wife?
Thanks
View the post with its 1 response
27251 Translation - Polish

5/8/2013 4:39 PM This is the 1851 Piotrków Trybunalski birth record of Mosiek Icyk WAINRYB. I would appreciate the date of the event and any information about his ancestors located in the document.
Thanks
View the post with its 1 response
27246 Translation - Yiddish

5/8/2013 4:38 PM Exact translation of Yiddish. It appears on the back of a photograph of a doctor or possibly a medical student. View the post with its 3 responses
27247 Translation - Hebrew

5/8/2013 4:38 PM This is the bride's information from an 1886 Hungarian marriage record. I have had help with the Hungarian translation that she was Lentsi [?] Honevald (though known as Anna), born in Hogyesz, daughter of Yakob / Jacob Honevald and Mari Weisz. The header of this column (in Hungarian) is Name and Place of Birth of the Bride. Can anyone read the Hebrew below the Hungarian entry? View the post with its 1 response
27248 Translation - Polish

5/8/2013 4:38 PM AKT 4 No more details. View the post with its 1 response
27239 Tombstone

5/8/2013 4:37 PM I was wondering if someone could please translate the Hebrew on this Headstone into English for me, thank you so much for your help! View the post with its 4 responses
27240 Tombstone

5/8/2013 4:37 PM I was wondering if someone could please translate the Hebrew on this Headstone into English for me, thank you so much for your help! View the post with its 1 response
27242 Photo Identification

5/8/2013 4:37 PM The words on the top of the picture I have been informed is in Russian and is the name of a main street in Moscow called 'Tverskaya'. Is there a literal translation of this word and what are the numbers following. I ask as there is some mystery regarding this family member. This is Macwill Rosenberg. He is a Russian subject, probably left there as a young child with his family around 1880. He settled in England, his occupation was a Tailor, he married had children and then returned to Russia leaving his family in England, for what reason and for how long is not known. The only information is that he drowned in a Lake. If anyone can throw any light on this mystery it would be most appreciated.
Thank you very much.

View the post with its 2 responses
27245 Translation - Polish

5/8/2013 4:37 PM I would like help with a translation from Polish. I believe this may be the birth record of my grandmother Etta Kohl, born in 1887, daughter of Szaje (aka Schie, Osias) Kohl and Yenta (aka Jenty) Levinter. I have outlined the record in red. Any assistance with this would be appreciated. View the post with its 1 response
27233 Tombstone

5/8/2013 4:36 PM I was wondering if someone can please translate the Hebrew under both Max and Bessie Grodinsky's names into English for me, thank you so much for your help! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1994
Records 17941 to 17960 of 39877
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.