JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15517 Translation - Yiddish

5/30/2010 4:54 PM This is a postcard written by my Aunt or Grandfather. I am very anxious to have it translated. I understand most Yiddish so as compete a translation as possible would be appreciated. Thank you in advance. View the post with its 1 response
15518 Translation - Yiddish

5/30/2010 4:54 PM This is a second postcard written by my Aunt or Grandfather. I am very anxious to have it translated. I understand most Yiddish so as compete a translation as possible would be appreciated. Thank you in advance. View the post, there are no responses
15507 Translation - Polish

5/30/2010 4:53 PM I'd appreciate translation of this writing on a back of a child picture sent to my grandmother Ester Blumenfeld, from Poland. View the post with its 2 responses
15508 Photo Identification

5/30/2010 4:53 PM The photo was taken during 1947 in one of the "displaced Camps": "FELDAFING" or "FOHRENWALD" near the town of Munich in Germany.
I am looking for members who have or have seen a picture whith the same pattern. the baby is myself (63 now) with my parents, to know whether born in Feldafing or Foherenwald (accordig to the LOGO of the Photographer).
View the post with its 2 responses
15503 Translation - Polish

5/30/2010 4:53 PM This is the first page of my ancestors' marriage record from 1835 - Kosow Lacki, Siedlce Gubernia, Warszawa Province. It is the marriage of Ajzyk Tama to Ryfka Rejza. JRI entry says Ajzky is the son of Judka and Szyfra and Ryfka is the daughter of Kuszel and Gitla. I would greatly appreciate confirmation and translation of key names, dates, facts, towns, relationships or anything else of note. Any maiden name for Ryfka? Origin of parents for Ajzyk or Ryfka? Second page also posted. Thank you in advance. View the post with its 2 responses
15504 Translation - Polish

5/30/2010 4:53 PM This is the second page of my ancestors' marriage record from 1835 - Kosow Lacki, Siedlce Gubernia, Warszawa Province. It is the marriage of Ajzyk Tama to Ryfka Rejza. JRI entry says Ajzky is the son of Judka and Szyfra and Ryfka is the daughter of Kuszel and Gitla. I would greatly appreciate confirmation and translation of key names, dates, facts, towns, relationships or anything else of note. Any maiden name for Ryfka? Origin of parents for Ajzyk or Ryfka? First page also posted. Thank you in advance. View the post, there are no responses
15497 Photo Identification

5/30/2010 4:52 PM This is a photo of my Grandfather's sister Clara Tabacznik, and Z'ev Feinsilber. Not sure if they were married yet. Believed to have been taken in Bucharest where they lived for many years until emigrating to Israel in 1962. Possibly in Russia or Vienna. The writing may reveal the location. It is the front photo for the Yiddish writing on the back, contained in the 2nd image. View the post with its 1 response
15498 Translation - Yiddish

5/30/2010 4:52 PM This Yiddish writing is on the back of the photo of Clara and Z'ev. Can anyone please translate? It might reveal family names, a location, or other info I'm trying to learn, in order to trace more direct relatives of Clara, my Grandfather's sister from Rashkov, Russia. View the post with its 1 response
15499 Photo Identification

5/30/2010 4:52 PM Clara (Tabacznik) Feinsilber, with Z'ev and daughter Rivka. Front photo for Yiddish writing on back (to be translated). View the post, there are no responses
15500 Translation - Yiddish

5/30/2010 4:52 PM writing on back of photo with Clara, Z'ev and daughter Rivka. Can someone please translate whatever is visible in Yiddish? It could help me in learning names or locations of other relatives. View the post, there are no responses
15495 Tombstone

5/30/2010 4:52 PM I need a complete translation from Yiddish (or Hebrew) to English. I thank you very much in advance.

Katie Sobol
researcher#9386
Researching SUCHERMAN, ZUCKERMAN, MESSINGER from Brody, Austria, now in Ukraine.
View the post with its 7 responses
15493 Tombstone

5/30/2010 4:51 PM I'm trying to locate at which cemetery in Italy, this picture was been taken. View the post with its 1 response
15494 Tombstone

5/30/2010 4:51 PM Trying to locate which Italian cemetery this photo was taken. View the post with its 1 response
15490 Translation - German

5/26/2010 4:59 PM This is a letter from a Ukrainian Polish neighbour of my family, named Stadnik. He was responsible personally for the death of my great-great-grandfather Majer Tepper and this letter may be one written to the Gestapo in that regard. I can see he mentions 'Meier Tepper of Nowa Wies' in the letter. I would like to know the contents of this letter, which continues onto the reverse, which I have uploaded separately. View the post with its 3 responses
15491 Translation - German

5/26/2010 4:59 PM This is a letter from a Ukrainian Polish neighbour of my family, named Stadnik. He was responsible personally for the death of my great-great-grandfather Majer Tepper and this letter may be one written to the Gestapo in that regard. I can see he mentions 'Meier Tepper of Nowa Wies' in the letter. I would like to know the contents of this letter, which is the continuation from the front, which I have uploaded separately. View the post, there are no responses
15485 Translation - Russian

5/26/2010 4:59 PM This should be a death record for Szandla Racla
JAGODA. I'd appreciate your assistance in translation, especially names, relationships, dates, ages etc included in this document. Thanks!
View the post with its 1 response
15486 Translation - Russian

5/26/2010 4:59 PM This should be a birth record for Abram Zelik JAGODA. I'd appreciate your assistance in translation, especially names, relationships, dates, ages etc included in this document. Thanks! View the post with its 1 response
15487 Translation - Russian

5/26/2010 4:59 PM This should be a birth record for Fajgla Chaja
JAGODA. I'd appreciate your assistance in translation, especially names, relationships, dates, ages etc included in this document. Thanks!
View the post with its 1 response
15488 Translation - Russian

5/26/2010 4:59 PM This should be a marriage record for Majlich JAGODA. I'd appreciate your assistance in translation, especially names, relationships, dates, ages etc included in this document. Thanks! View the post with its 1 response
15482 Translation - Yiddish

5/26/2010 4:58 PM Yiddish note from my Aunt who perished in the Holocaust. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1439
Records17881 to 17900 of 28767
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.