| VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
| 5078 |
Translation - Yiddish
|
|
3/8/2006
|
short paragraph from father (Abraham) after letter from mother |
View the post, there are no responses |
| 5079 |
Translation - Yiddish
|
|
3/8/2006
|
what is the last word in this yahzreit, and its meaning? |
View the post, there are no responses |
| 5080 |
Translation - Yiddish
|
|
3/8/2006
|
what is the word before november in this yahzreit? |
View the post, there are no responses |
| 5081 |
Photo Identification
|
|
3/8/2006
|
1946 AJDC Warehouse |
View the post, there are no responses |
| 5082 |
Translation - Polish
|
|
3/8/2006
|
Marriage record for Hershel WAJSWOL and Miriam ZALCBERG from 1892 in Staszow Poland |
View the post, there are no responses |
| 5084 |
Translation - Hebrew
|
|
3/8/2006
|
This is taken from the door of the synagogue in Drohobych, Ukraine. |
View the post, there are no responses |
| 5085 |
Sharing Document
|
|
3/8/2006
|
Does this look like a national costume from LODZ area? |
View the post, there are no responses |
| 5086 |
Do you recognize?
|
|
3/8/2006
|
Anyone recognise this person probably from around LODZ area |
View the post, there are no responses |
| 5087 |
Do you recognize?
|
|
3/8/2006
|
Anyone recognise this person probably from LODZ (see writing from back of photo date 3 Oct 1923) |
View the post, there are no responses |
| 5088 |
Translation - Polish
|
|
3/8/2006
|
Sorry writing so poor. The photo stamp I think says KLODZKO. Is this LODZ or KLODZ ? Also faint writing on top if anyone can help |
View the post, there are no responses |
| 5089 |
Translation - Other
|
|
3/8/2006
|
Asking for translation from Slovakian. I'm most interested in the place names where these people lived. |
View the post, there are no responses |
| 5062 |
Do you recognize?
|
|
3/6/2006
|
Mr Weizman or Weyzman (born about 1890-1895 in Polotzk by Riva and Zelik.) lived in Lodz, then in Israel. The last letter to his parents and his sister Fanya was sent to Russia [Unecha, Nizniy Novgorod] was in 1937. |
View the post, there are no responses |
| 5064 |
Translation - Yiddish
|
|
3/5/2006
|
Page from handwritten page of family events (births, deaths, etc.) |
View the post, there are no responses |
| 5065 |
Translation - Polish
|
|
3/5/2006
|
Radizlow marriage record |
View the post, there are no responses |
| 5066 |
Translation - Polish
|
|
3/5/2006
|
1839 Lomza birth record |
View the post, there are no responses |
| 5067 |
Translation - Polish
|
|
3/5/2006
|
1885 Polish death record |
View the post, there are no responses |
| 5068 |
Translation - Russia
|
|
3/5/2006
|
This was VM7565 and is being resubmitted because the file was lost. There is no need to translate this at this time. This is a revision list page from 1850 for Krasilov, Ukraine |
View the post, there are no responses |
| 5069 |
Translation - Russia
|
|
3/5/2006
|
This was VM7566 and is being resubmitted because the file was lost. There is no need to translate this at this time. This is a revision list page from 1850 for Krasilov, Ukraine |
View the post, there are no responses |
| 5070 |
Translation - Yiddish
|
|
3/5/2006
|
Seeking translation into English of 1929 Yiddish letter from Lottie Abramovici to her uncle Herman Landman (1st of 4 pages) |
View the post, there are no responses |
| 5071 |
Translation - Yiddish
|
|
3/5/2006
|
Seeking translation into English of 1929 Yiddish letter from Lottie Abramovici to her uncle Herman Landman. (2nd of 4 pages) |
View the post, there are no responses |