JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21579 Translation - Other

2/5/2012 4:27 PM This is a passport application. I would like to have a translation from Czech to English of the paragraph below the photograph. View the post with its 1 response
21574 Interpretation

2/5/2012 4:27 PM Could you Help with reading This Passenger list: * see enlargement i added

Lines 21, 22, 23, 24
Wife is Shifra later Sophie Stolnitz
1st child is Schie? 13 later Sam
2nd child is Msher? 6 F later Molly
3rd child is Moische 8 later morris
What was their NATIONALLY?
Last Permanent Residence?
The name /address of nearest Relative: looks like Uncle Moishe Rechluiau?
Going to join Relative: Hudsand/father Jacob Stolnitz at 163 Ch…?
Place of Birth???
View the post with its 5 responses
21569 Translation - Russian

2/5/2012 4:26 PM Another one. This was sent by the archives along with some other records but the AKT doesn't match any of the records I requested. Hopefully someone can shed some light on which CYNA family member this is, I believe it is for a birth recorded at some point between 1895 and 1899.

Thanks in advance,

Paul
View the post with its 1 response
21571 Translation - Polish

2/5/2012 4:26 PM I would like a translation of only the "Emilczyn" town history which appears in the lower left column and upper right column. Thank you View the post, there are no responses
21572 Interpretation

2/5/2012 4:26 PM Could you Help with reading This Passenger list: * see enlargement i added

Lines 21, 22, 23, 24
Wife is Shifra later Sophie Stolnitz
1st child is Schie? 13 later Sam
2nd child is Msher? 6 F later Molly
3rd child is Moische 8 later morris
What was their NATIONALLY?
Last Permanent Residence?
The name /address of nearest Relative: looks like Uncle Moishe Rechluiau?
Going to join Relative: Hudsand/father Jacob Stolnitz at 163 Ch…?
Place of Birth???
View the post with its 4 responses
21573 Interpretation

2/5/2012 4:26 PM Could you Help with reading This Passenger list: * see enlargement i added

Lines 21, 22, 23, 24
Wife is Shifra later Sophie Stolnitz
1st child is Schie? 13 later Sam
2nd child is Msher? 6 F later Molly
3rd child is Moische 8 later morris
What was their NATIONALLY?
Last Permanent Residence?
The name /address of nearest Relative: looks like Uncle Moishe Rechluiau?
Going to join Relative: Hudsand/father Jacob Stolnitz at 163 Ch…?
Place of Birth???
View the post with its 1 response
21565 Translation - Yiddish

2/5/2012 4:25 PM I would appreciate a translation (or summary) of this contribution I found in the Wyszogrod Yizkor Book. It was written by Moshe (Mosze) Wolman a cousin of my late father Meir Lewin. I am hoping to learn more about Moshe and his family through the translation.

This image is page 2 of 3.
View the post with its 1 response
21566 Translation - Yiddish

2/5/2012 4:25 PM I would appreciate a translation (or summary) of this contribution I found in the Wyszogrod Yizkor Book. It was written by Moshe (Mosze) Wolman a cousin of my late father Meir Lewin. I am hoping to learn more about Moshe and his family through the translation.

This is image 3 of 3.
View the post, there are no responses
21567 Interpretation

2/5/2012 4:25 PM The doc indicates a place of birth as Wisoka K Prag in Bohemia. My research results in a town called Visoka located at 49 degrees, 31 mins N; 16 degrees, 48 mins E. The town name does not register with Jewishgen Family Finder. I am looking for help with the current name of this town in the Czech Republic. I am very willing to share additional information. View the post, there are no responses
21568 Translation - Russian

2/5/2012 4:25 PM I'm hoping someone can assist with a translation of this image which is the birth record of Icik Zelman Cyna registered in Konskie or Checiny in 1899. I am interested in finding out his parent's names, their ages and occupations and his exact date of birth.

Thanks in advance,

Paul
View the post with its 1 response
21562 Translation - Russian

2/5/2012 4:24 PM I need a full translation from Russian of this card for a Jewish "evacuee" to Tashkent, surname Volman, son of Leizer. I am wondering if this could be a relative of the Leizer Volman in the Spiwak family tree. View the post with its 2 responses
21491 Tombstone

2/5/2012 4:24 PM Could someone read the hebrew for me?
thanks in advance
David
View the post with its 2 responses
21492 Tombstone

2/5/2012 4:24 PM Could someone read the Hebrew for me?
Thanks in advance
David
View the post with its 2 responses
21431 Translation - Russian

2/5/2012 4:24 PM Please translate this! Thank you! View the post with its 1 response
21513 Translation - German

2/5/2012 4:16 PM I would like a translation of the written material concerning his military service. Thank you very much. View the post with its 1 response
21560 Tombstone

2/1/2012 4:24 PM Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! View the post with its 2 responses
21561 Tombstone

2/1/2012 4:24 PM Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! View the post with its 3 responses
21553 Photo Identification

2/1/2012 4:23 PM Can anyone identify the 3 Rabbi's and time period in this old press photo? on the back it says in neat script 'Die Rabbinat', however, I dont think it is Germany. I think it might be Warsaw or Cracow but I am not sure. Any help would be appreciated. View the post with its 2 responses
21554 Translation - Polish

2/1/2012 4:23 PM This should be a marriage record of Leyba Kloda and Fayga Ryda. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
21555 Translation - Polish

2/1/2012 4:23 PM This should be a marriage record of Szulim Kloda and Estera Boymal. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1700
Records 17281 to 17300 of 33998
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.