JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
34889 Translation - German

7/23/2014 4:44 PM Abraham son of Chaim Hamerling and Freidge Gleich 1st entry on page, can you please tell me what the rest of the columns say ? Friede's parents are Isak and Rifke Gleich thank you View the post, there are no responses
34890 Translation - German

7/23/2014 4:44 PM Chancie is the 5th person down in the registry. Can you please translate where the naming took place and the other last 5 columns as well. The parents were Leib Hirsch and Sara Weitzner thank you in advance View the post with its 1 response
34891 Do you recognize?

7/23/2014 4:44 PM This is the 1910 US Census in Manhattan. Can anyone identify the street, which is written sideways on the left edge of the sheet? View the post with its 4 responses
34892 Translation - Polish

7/23/2014 4:44 PM Akt 22

Please translate the best possible.
essential is the nee name of mother and is the father Izrael divorced ?

Thanks

Yossi Buchman Yagur

Israel
View the post with its 1 response
34893 Tombstone

7/23/2014 4:44 PM This is a photo of the Hebrew writing on my my great-aunt's tombstone. I would appreciate a translation. Thanks so much!
Barbara Black
View the post with its 1 response
34880 Translation - Polish

7/23/2014 4:43 PM This is a birth record for Samuel Kalt, born in Grodek Jagiellonski in 1889 to Salman Leib Kalt and Taube Jachet Kalt. I would like to get a translation for the handwritten items in columns 5,6,7,12, particularly the reference to Jakob and Hudes Kalt in column 7. View the post, there are no responses
34883 Translation - Polish

7/23/2014 4:43 PM On the second line of data is a birth record for Abraham Isser, the son of Salaman Scheftel Kalt and Sobbel Steiner. I would like to get a translation of all of the columns. I believe Salaman Kalt is my great-grandfather, but all other records refer to him as Salaman Leib Kalt. I notice there is a reference to Salaman Leib Kalt in the last column, but I'm not sure what it is. View the post, there are no responses
34885 Tombstone

7/23/2014 4:43 PM I would appreciate a direct translation of this, the headstone of my great-great-great-great-great-grandfather Aron Yehuda. View the post with its 1 response
34886 Translation - German

7/23/2014 4:43 PM 4th person down is a record of birth of Isak Hirsch son of Leib Hirsch and Sara Weitzner Can you please translate the last 6 columns? thank you View the post with its 1 response
34887 Translation - German

7/23/2014 4:43 PM The first line entry is a birth record for a Chane Hirsch can you please translate the last 6 columns for me? I think the father was Samuel Hirsch mother Taube Taube
s father was Beinish thanks
View the post, there are no responses
34888 Translation - German

7/23/2014 4:43 PM This 2nd person down is a record of Reisel Landes daughter of Mechel Landes and Taube Fruchter on the naming column may 17 it says Bolechow and then a word with an L ub it- what does that mean? Also please can you translate the last 6 columns thank you so much View the post with its 1 response
34869 Translation - Russian

7/23/2014 4:42 PM I believe that this is the death certificate of Szoel Birman from Bialobrzegi in 1897. I am looking for the pertinent genealogic information including names, surnames, ages, dates, and towns.

Thanks so much in advance,
Stephen Cohen
View the post with its 1 response
34870 Translation - Russian

7/23/2014 4:42 PM I believe that this is the marriage document of Ruchla Wajntrob and Icek Lejbus Puker. I am looking for the pertinent genealogic information including names, surnames, ages, dates, and towns.

Thanks so much in advance,
Stephen Cohen
View the post with its 1 response
34871 Translation - Russian

7/23/2014 4:42 PM I believe that this is the death certificate of Szulim Wajntrob. I am looking for the pertinent genealogic information including names, surnames, ages, dates, and towns.

Thanks so much in advance,
Stephen Cohen
View the post with its 1 response
34872 Translation - Russian

7/23/2014 4:42 PM I believe that this is the death certificate of Herszek/Gerszek Wajntrob in 1887. I am looking for the pertinent genealogic information including names, surnames, ages, dates, and towns.

Thanks so much in advance,
Stephen Cohen
View the post with its 1 response
34874 Translation - German

7/23/2014 4:42 PM I need a translation from old German to French or English. The grave in the Jewish cemetery of Wissembourg read Moise Van (Wan) Wesel - Amsterdam died Wissembourg 3rd december 1873, 81 years old.

Thanks a lot

Andre CONVERS
Paris, France
View the post with its 2 responses
34875 Tombstone

7/23/2014 4:42 PM This is my great-mother's gravestone. I would really appreciate the complete translation of Hebrew inscription. To the best of my knowledge she was Brucha bat Velvel, but I'd like to confirm that. View the post with its 1 response
34877 Translation - Yiddish

7/23/2014 4:42 PM Correspondence from brother in Pinsk to brother in the U.S. prior to his disappearance during the Holocaust. This is the top of the letter, the bottom is submitted separately. View the post, there are no responses
34879 Translation - Yiddish

7/23/2014 4:42 PM Correspondence from brother in Pinsk to brother in the U.S. prior to his disappearance during the Holocaust. This is the bottom half of the previously submitted letter. View the post with its 1 response
34856 Translation - Polish

7/23/2014 4:41 PM Needed translation of Death record. Thank you. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1425
Records1 to 20 of 28487
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 3 May 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.