JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
36228 Translation - Russian

10/22/2014 4:25 PM This is the front of the photo. I posted an image of the back with the following message: I am guessing this is a group of friends, rather than a family. Perhaps the varied handwriting on the back represents names and/or messages from individuals in the group? View the post, there are no responses
36229 Translation - Yiddish

10/22/2014 4:25 PM This message is on the back of a portrait photo. Another photo probably taken at the same time is stamped "Gasko, Rowno" on the back. View the post with its 2 responses
36230 Translation - Russian

10/22/2014 4:25 PM This message is on the back of a photo of a family grouping. View the post with its 1 response
36235 Translation - German

10/22/2014 4:25 PM I need help with the remarks on the right hand side of Taube Augenblick's birth record. I am guessing that the 1898 date has to do with the fact that her parents got officially married in August 2, 1898. I would like to know what happend in 1910 and any other details View the post with its 2 responses
36236 Interpretation

10/22/2014 4:25 PM Name of the street that the Barkin family lived on, as noted along the left margin of the sheet between lines 37 and 46. Clearly they lived at #3 on that street, which I want to find on a map and get the latitude and longitude for. View the post with its 5 responses
36237 Translation - German

10/22/2014 4:25 PM Could you please help me with the birth record for Aron Augenblick. Although Aron was born around 1865, this was recorded only in 1888, probably around the time that he wanted to get officially married. View the post with its 1 response
36224 Translation - Russian

10/22/2014 4:24 PM I would like to have this marriage record translated (Names, dates, occupations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
36225 Translation - German

10/22/2014 4:24 PM Please translate this birth record of my great uncle, Issak Augenblick. I am not sure whether the document is in German or Polish. View the post with its 4 responses
36226 Translation - Russian

10/22/2014 4:24 PM This is the back of a photo of two young women spinning. The writing may indicate their names and/or location. View the post with its 1 response
36227 Translation - Russian

10/22/2014 4:24 PM I am guessing this is a group of friends, rather than a family. Perhaps the varied handwriting on the back represents names and/or messages from individuals in the group? View the post with its 2 responses
36220 Translation - Russian

10/22/2014 4:23 PM I would like to have this marriage record translated (Names, dates, occupations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
36221 Translation - Russian

10/22/2014 4:23 PM I would like to have this marriage record translated (Names, dates, occupations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
36222 Translation - Russian

10/22/2014 4:23 PM I would like to have this marriage record translated (Names, dates, occupations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
36223 Translation - Russian

10/22/2014 4:23 PM I would like to have this marriage record translated (Names, dates, occupations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
36213 Translation - Hebrew

10/22/2014 4:22 PM This is the Hebrew word indicated in the Cause of Death column on my grandfather's death record. Can anyone translate it to English for me? View the post with its 2 responses
36214 Translation - Russian

10/22/2014 4:22 PM This Cyrillic word is listed as the cause of death on my grandfather's death record. Can anyone translate this to English? View the post with its 1 response
36219 Tombstone

10/22/2014 4:22 PM She is my GGM. Her maiden name possibly was BELLOSOF. I'd appreciate a translation of her tombstone. She died in South Bend, Indiana, but was born in the Ukraine, possibly Kazatin. View the post with its 2 responses
36205 Translation - Polish

10/22/2014 4:21 PM Please translate this record. Thanks! View the post with its 1 response
36208 Do you recognize?

10/22/2014 4:21 PM Who are the men on the far left and far right of this photo? (i.e. standing next to George Fredrics, nee Aaron Fruchtman) View the post, there are no responses
36209 Do you recognize?

10/22/2014 4:21 PM Who is the man on the left (i.e. standing next to George Fredrics, nee Aaron Fruchtman)? View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1487
Records1 to 20 of 29730
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.