| VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
| 27356 |
Sharing Document
|
|
5/15/2013 3:39 PM
|
I am hoping to date the original photo of my Gandfather's Brother Mendel Blejwas (Max Bleviss)from the military uniform's of unknown country. My Great Uncle Max is seated with hand to face.
My immediate Blejwas family is from the town of Blonie followed by a move to the town of Radom according to the ship's manifest of arriving immigrants to Canada. Is this WWI Russian, Polish, Austrian or German? Any idea of rank from the hat and collar detailing? Thank you for your consideration and assistance.
Researching maternal family surnames:
BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ
from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina
Reseaching paternal family surnames:
SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM
from Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain |
View the post with its 2 responses |
| 27357 |
Translation - Hebrew
|
|
5/15/2013 3:39 PM
|
Excerpt from the Meorei Galicia (Galician Sages). Would appreciate English translation of genealogical chart and especially translation of Hebrew dates into Common era. |
View the post with its 3 responses |
| 27358 |
Photo Identification
|
|
5/15/2013 3:39 PM
|
Can you tell me anything about the photograph - what #9E CoK, Sq3, 7th Training Regiment means? I am assuming the photo is of men in an American military unit. Is it possible that the photo was taken during World War II?
Any information about the unit, the time, the uniforms, the men, would be appreciated.
Joan ADLER
Smithtown, NY |
View the post with its 1 response |
| 27348 |
Photo Identification
|
|
5/15/2013 3:38 PM
|
Family story says this is Messerman's who stayed behind in Ukraine. My Messerman's came over in early 1900's to 1920's and lived in Cleveland and Chicago.
Alternate thought, maybe Edelman or Liten family.
Could also be from Poland? |
View the post, there are no responses |
| 27350 |
Translation - Hungarian
|
|
5/15/2013 3:38 PM
|
Would someone please translate the second line of this snip from a vital record? The first line shows the abbreviated name of the town KARASZ (Nyirkarasz) and the second line is place of birth. I am unable to decipher the place of birth. A translation would be sincerely appreciated. With many thanks.
|
View the post with its 3 responses |
| 27353 |
Translation - Polish
|
|
5/15/2013 3:38 PM
|
I would like a direct translation of this 1901 birth record for Abraham Khos Kohl. I am especially interested the names of his parents and a translation of the word following his name. I believe it is in Polish, but it could be German. |
View the post with its 1 response |
| 27355 |
Translation - Other
|
|
5/15/2013 3:38 PM
|
This is the rear of the postcard photo of my Great Grandfather Mendel Maniszewicz from Poland that I previously uploaded.
Can anyone provide me with an English translation of the text?
You may send to my email address at:
jaysobel@sympatico.ca.
Thank you so very much.
Researching maternal family surnames:
BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ
from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina
Reseaching paternal family surnames:
SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM
from: Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain
|
View the post with its 2 responses |
| 27341 |
Translation - Russian
|
|
5/15/2013 3:37 PM
|
Please help with the translation of the following b. certificate of Fajwel Naftal
the MOST important things to us are
a. dates and places mentioned
b. EXACT(!) spelling of the names of the parents and relatives as it is spelled IN POLISH
sorry for the quality of the image I tried to lower the filesize from 14mb to less than 1mb so hope it is still readable
thank you
kind regards
Ariel Koby |
View the post with its 2 responses |
| 27329 |
Translation - Hebrew
|
|
5/15/2013 3:36 PM
|
It is allegedly the first page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in in the late 1800s and early 1900s to establish the foundations of Zionism in Palestine. |
View the post with its 3 responses |
| 27330 |
Translation - Hebrew
|
|
5/15/2013 3:36 PM
|
This is allegedly the 2nd page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. |
View the post with its 5 responses |
| 27331 |
Translation - Hebrew
|
|
5/15/2013 3:36 PM
|
This is allegedly the 3nd page of a remembrance of the life of my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. |
View the post with its 6 responses |
| 27333 |
Translation - Hebrew
|
|
5/15/2013 3:36 PM
|
This is allegedly the 5th page of a remembrance of the life of my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. |
View the post with its 2 responses |
| 27293 |
Translation - Polish
|
|
5/15/2013 3:36 PM
|
In the PIC: Simcah Krysztal from Wyzskow Poland.
Please translate if possible.
Thank you |
View the post with its 1 response |
| 27290 |
Translation - Russian
|
|
5/15/2013 3:35 PM
|
Please provide a full translation, if possible. Dates and names are most important. Occupations too, if possible.
Your efforts are most appreciated.
Thank you very much!
Matthew |
View the post with its 1 response |
| 27291 |
Translation - Russian
|
|
5/15/2013 3:35 PM
|
Please provide a full translation, if possible. All dates and names (Bride, groom, parents of both) are most important. Occupations too, if possible.
Your efforts are most appreciated.
Thank you very much!
Matthew |
View the post with its 1 response |
| 27292 |
Translation - Russian
|
|
5/15/2013 3:35 PM
|
Please provide a full translation, if possible. All dates and names (bride, groom, parents of both) are most important. Occupations too, if possible.
Your efforts are most appreciated.
Thank you very much!
Matthew |
View the post with its 1 response |
| 27267 |
Translation - Polish
|
|
5/15/2013 3:35 PM
|
Please if you can translate the text on the back.
Thanks. |
View the post with its 1 response |
| 22336 |
Do you recognize?
|
|
5/15/2013 3:34 PM
|
this photo is possibly from Centerville NY (current day Fallsbourgh - Sullivan County NY)
Its possible that the photo is of Molly Abramson Kissen, her husband Davis and their two youngest children Abe and Rose. Abe was born 1892 and Rose 1895. Rose looks to be about 10 years old. I believe the family lived in Centerville from 1903 until Davis's death in 1907.
Any idea who the guy on the ladder is or the older woman sitting next to Davis? |
View the post, there are no responses |
| 27171 |
Do you recognize?
|
|
5/15/2013 3:34 PM
|
This is a picture my uncle gave me. We arnt sure, but we think its my grandmothers grandfather whose name we dont know. Her fathers last name was Mandel and my grand fathers name was Resnik.
Anybody recognize this man?? Does anybody recognize the photographers name "K. Pecherski"? Any info will be helpful. Thank you!! |
View the post, there are no responses |
| 27315 |
Translation - Polish
|
|
5/12/2013 4:41 PM
|
This document appears to record the marriage of my ggg grandfather. His name was Nachman Mider and my ggg grandmother Chaya/Chaja. A translation would be great as I have no information on her side. Internet records show Hirszow as a surname but all records have "?" next to them. If someone could take the time to translate for me, I would truly appreciate it and then I may be able to find out more about her family. Thank you. |
View the post with its 1 response |