JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
33235 Translation - Polish

4/13/2014 4:17 PM This is a letter from my grandmother's brother (Marcel Colbert) to my grandfather in the U.S. after the war. I am hoping it provides some details regarding their parents (my great-grandparents) tragic fate, as they never escaped Poland. Appreciate any assistance. View the post with its 1 response
33221 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM I'd like a direct translation of this brief inscription on the verso of a photograph of my grandmother's childhood friend. View the post with its 1 response
33222 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM I'd like a direct translation of this brief inscription on the verso of a photograph of my grandmother's cousin's daughter. View the post with its 2 responses
33224 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM I'd like a direct translation of this brief inscription on the verso of a photograph of my grandmother's uncle's step-son. View the post with its 3 responses
33231 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM this was written on the back of the inquiry form that my grandmother sent to the Red Cross regarding the whereabouts of her parents. She was trying to get them out of Poland and had what she referred to as the "first papers". View the post with its 1 response
33233 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM one of a few postcards that my grandmother received from her parents, who were still in Warsaw. She arrived in the U.S. in Feb. 1939 with my grandfather & their son (my father), but tragically never succeeded in getting her parents out. View the post with its 1 response
33234 Translation - Polish

4/13/2014 4:16 PM This appears to be a postcard to my grandparents, but I am not sure who it is from, presumably another relative unable to leave Poland. Appreciate any help. View the post with its 1 response
33206 Translation - Hungarian

4/13/2014 4:15 PM This is a comment on the birth registry for Pal Magaziner, who was born 4 Jul 1898. I'm curious what this note says about him. I see various dates in 1938, and I know that's not when he married (1923) or when he died (1945). View the post, there are no responses
33207 Sharing Document

4/13/2014 4:15 PM This is my grandfather, max levi's military discharge papers. He was taken prisoner in France in 1916 ,and help prisoner til 1920. I would like a word for word complete translation View the post with its 1 response
33208 Sharing Document

4/13/2014 4:15 PM This is the back of my grandfather, Max Levi's military discharge papers. The front is also on view mate. Sorry, but it all faces different directions. my email is lin2@cfl.rr.com View the post with its 1 response
33209 Translation - Polish

4/13/2014 4:15 PM This letter is giving me instructions on cost and where to send request for my grandfather's birth certificate. (It is a reply to an email that I sent after finding the record in JRI.) I need someone to interpret the letter for me. Many thanks. View the post with its 2 responses
33211 Do you recognize?

4/13/2014 4:15 PM I have a lot of postcards between (mostly)GGM and GGF on year of their marriage.1900. He was mostly in Koningberg and she was in E Prussia
Kolletzischken)

Can anyone identify language
View the post with its 1 response
33212 Translation - Other

4/13/2014 4:15 PM Hello,

This viewmate is the Marriage of Morris/Moses (Moshe Zev/Wolf) Gruber & Pearl/Perl/Pauline Fasler in NYC, 1902.

I have not been able to find record of their parents anywhere in Europe. I have Perl's ship manifest in Philadelphia on November 10, 1901. She was from Tovste, Ukraine. I have her death in Brooklyn, Jan 25, 1934. Her mother's name is Adele Heiss. Very different from the name on this Viewmate marriage. She is buried in Mt Zion, in Maspeth, NY, in the TLUSTER society, same as her brother Nathan.

I can not find Morris' arrival or naturalization. He paid for Perl to come to the USA (he was here). They lived for a time in Portland, ME & then Brooklyn, NY. His death record in Brooklyn, Dec 5, 1945 shows his mother with a different name: Pessie Cohen. He is buried in Mt Judah with the 1ST TLUSTER BROS. BEN.ASSN Society.

So, can anyone advise me as to finding the real names of their parents and where they are from?

-Moishe Miller
moishe.miller@totalben.com
View the post with its 3 responses
33199 Translation - Russian

4/13/2014 4:14 PM This is the birth record of Estera Fajga Zylberszac.
I would like to know the date, her parents' names, ages, occupation, and any other relevant information if possible.
Thanks.
Ofer
View the post with its 1 response
33200 Translation - Russian

4/13/2014 4:14 PM This is the death record of Ajzyk Silberszac.
I would like to know the date, age, his parents' names, spouse name, survivors , birth place, occupation, and any other relevant information if possible.
Thanks,
Ofer
View the post with its 1 response
33201 Translation - German

4/13/2014 4:14 PM This is a marginal note from the 1880 birth record of Berthold Philip(p)sborn. I would like a translation of whatever you can see on this image. I unfortunately returned the film before noticing this note and there may be some letters missing. View the post with its 1 response
33203 Translation - German

4/13/2014 4:14 PM I would be sure of the firstname of Landsberger, merchant, born in 1821 in Obrzycko. Is it realy Michael? The file is on the web at http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14713/skan/full/PimbGYfTmf9fDOL66jNAxw View the post with its 1 response
33205 Translation - Polish

4/13/2014 4:14 PM B. certificate we recovered, we THINK it's in Polish (not seems like Russian)
we had to really minimize the file so the quality got really bad sorry about that
View the post with its 6 responses
33195 Translation - Russian

4/13/2014 4:13 PM We are hoping this is the birth record of my husband's great grandfather, Jacob Eppelbaum (Jankiel Epelbeum)born August 25, 1853 in Suwalki. I will need the document translated into English if the birthdate is August 25, 1853. If it isn't we know it is not our Jacob. Thank you.

Marjorie Egarian
View the post with its 2 responses
33196 Translation - Polish

4/13/2014 4:13 PM This is the marriage record of Gerzon Landon (maybe LANDAU?) & REICHMANN Masia.
I would like to know the date, ages, parents' names, occupation, witnesses, birth place, and any other relevant information.
Thanks,
Ofer
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1346
Records1 to 20 of 26919
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.