JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
41343 Translation - Polish

7/19/2015 7:13 PM Can someone please translate AKT 27, the birth of Sendor. Thank you View the post, there are no responses
41344 Translation - Polish

7/19/2015 7:13 PM Can someone please translate this record. Thank you. View the post, there are no responses
41347 Translation - Polish

7/19/2015 7:13 PM Translation of possible death record for Zusman Burak. View the post with its 1 response
41348 Tombstone

7/19/2015 7:13 PM This is one of two images. This is the front. Image #2 is what I need translated. View the post, there are no responses
41349 Tombstone

7/19/2015 7:13 PM This is #2 of two images. This is the back. Image #2 is what I need translated. View the post with its 2 responses
41338 Translation - Russian

7/19/2015 7:12 PM Hi,
I would like to have a translation into english, word to word if possible, of this birth act of Icek Szlama Klajngiewiks born in 1876 in Magnuszow.
If it's not possible to translate, I would like to know the firstnames and surnames of his parents and what they were doing in their life and all important informations to continue the genealogy of this family .

thank you
Neuman Olivier (id 458743)
View the post with its 1 response
41339 Translation - Russian

7/19/2015 7:12 PM Hi,

Thank you very much for helping. I believe that this is a Russian document regarding births in Pultusk, Poland. Sorry that it's so long! Can you please help in translating everything regarding the birth of Zlata Bluma Szczerba.

Much appreciated,

Jacob
View the post, there are no responses
41340 Translation - Polish

7/19/2015 7:12 PM Hi, I would like a translation into English, word to word, of this wedding act between Chaim Klangewix and Golda Klejnman in Magnuszow in 1859. If the translation is not possible, could someone tell me the names (firstnames and surnames)of the different parents and all kind of informations (work, adress...) to continue the genealogy of this family.

thank you

Olivier Neuman (id 458743)
View the post, there are no responses
41341 Tombstone

7/19/2015 7:12 PM I am having trouble reading this. There seem to be abbraviations associated with the name. I think it is Mem Resh then there is a dot Natan bar Moshe. If possible please translate the whole stone. Thanks, Risa View the post with its 1 response
41342 Translation - Russian

7/19/2015 7:12 PM Birth certificate of Ber Berkowicz.

I have highlighted the Ber and the Berkowicz from the father's name.

I believe I can read the father's given name and the mother's given name and maiden name, but it would be good to get confirmation of these plus any patronymics, which I cannot see.
If I could also get the exact date and time of birth, that would be good, as I can see both May and June.

Thanks in advance,
Leigh
View the post with its 2 responses
41332 Translation - German

7/19/2015 7:11 PM This is the back of a picture of unknown Rittman, my wife's g-grandfather. I believe this a postcard he sent from his service as an offier in the Austro-Hungarian army. I would greatly appreciate a translation of what I presume is German. View the post with its 1 response
41333 Translation - Russian

7/19/2015 7:11 PM I would like a complete translation of the text on this passport. I am particularly interested in the name of the passport holder. This is the first page of the passport. View the post with its 1 response
41334 Translation - Russian

7/19/2015 7:11 PM I would like a complete translation of the text on this passport. I am particularly interested in the name of the passport holder. This is the second page of the passport. View the post with its 1 response
41335 Translation - Russian

7/19/2015 7:11 PM I would like a complete translation of the text on this passport. I am particularly interested in the name of the passport holder. This is the third page of the passport. View the post with its 1 response
41336 Translation - Russian

7/19/2015 7:11 PM I would like a complete translation of the text on this passport. I am particularly interested in the name of the passport holder. This is the fourth page of the passport. View the post, there are no responses
41337 Translation - Russian

7/19/2015 7:11 PM I would like a complete translation of the text on this passport. I am particularly interested in the name of the passport holder. This is the fifth page of the passport. View the post with its 2 responses
41327 Translation - Russian

7/19/2015 7:10 PM Would appreciate a translation of the address and details of this card. Also, if possible, the few words in Yiddish at the top.
Thank you.
Mady Land
View the post with its 2 responses
41328 Translation - Russian

7/19/2015 7:10 PM Would appreciate a translation of all details of this registration card of "Jewish refugees in Tashkent, Uzbekistan during WWII", to see if Isaac Kelman is related to my family from Nowe Miasto nad Pilica in Poland. Thank you.
Mady Land
View the post with its 1 response
41330 Translation - Polish

7/19/2015 7:10 PM I would like a translation of the words after "ze jest" and what relationship did Mordka Fajbusewicz have here? Seems to start saying 'stanu wolnego religisnie....z Fajbowsiewiczeno Mordka??'
Thank you!!
View the post with its 1 response
41331 Translation - German

7/19/2015 7:10 PM This is a picture of unknown Rittman, my wife's g-grandfather. I believe it describes him as an officer in the Austro-Hungarian army. I would greatly appreciate a translation of what I presume is German. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1677
Records 1 to 20 of 33530
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.