JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
49086 Translation - Polish

6/22/2016 4:15 PM Birth record of Abraham Lewinter son of Chana born in 1868
But when was the birth registered only in 1910?

i would really appreciate to have the exact wording of the Akte


my email is
m17690141@gmail.com
thanks
View the post, there are no responses
49087 Translation - Polish

6/22/2016 4:15 PM Birth record Roza Halpern daughter of Faiga born in 1876 in Tarnopol
i would really appreciate to have the exact wording of the Akte

thank you of your time

my email is
m17690141@gmail.com
thanks
View the post with its 1 response
49088 Translation - Russian

6/22/2016 4:15 PM I'm searching for my ancestors in Poland. I'm most interested in parents/grandparents names, age, occupation, etc. View the post with its 3 responses
49089 Translation - Polish

6/22/2016 4:15 PM I need #46 for Szmuel David Fajgenbaum translated, please. While I would love a full translation, I'm ok with just getting the pertinent information out of it, including names and dates. Thank you in advance! View the post with its 1 response
49090 Translation - Polish

6/22/2016 4:15 PM This is a death registration of a person that I believe is a relative of mine, Sussel DRESSLER.
If there is any information that can be learned, especially if his parents' information is listed, I would be very grateful for the help -
Thanks!
Reuven Dressler
Maale Adumim, Israel
View the post with its 1 response
48079 Translation - Polish

6/22/2016 4:14 PM Record #94
What I do know: This is a birth record for Berl Leib Handler Einhorn.
Father Fishel Einhorn's town: Strzałkowce and Mother Reisie Handler's town: Mytków Bukovina.
I'd like to know what the rest of Berl Leib's record says. Are the notes readable?
Thanks so much!
Sheree
View the post with its 2 responses
48080 Sharing Document

6/22/2016 4:14 PM My Fatherline Results. Britainsdna.com Perhaps from Dublin or Belfast in Ireland. For example 30 % in Ulster . View the post, there are no responses
49080 Translation - Yiddish

6/22/2016 4:14 PM Translation requested. This is the back of a photo of my cousin and may have been taken after WWII at the Displaced Persons Camp Feldafing. Thank you. View the post with its 2 responses
49081 Do you recognize?

6/22/2016 4:14 PM Does anyone recognize the location? Could this be Feldafing, the displaced persons camp? Writing on the back was posted just prior to this on viewmate, for reference. View the post, there are no responses
49082 Translation - Yiddish

6/22/2016 4:14 PM Can someone translate the Yiddish text on this photo? I believe it is of my cousins upon their departure from the displaced persons camp Feldafing or upon their arrival in the US. Thank you! View the post with its 1 response
49085 Translation - Russian

6/22/2016 4:14 PM i would really appreciate if someone could translate this marriage certificate from Ukrainian to English of HEBREW View the post with its 1 response
48074 Translation - Polish

6/22/2016 4:13 PM This is the birth record of Josek Jonas Gerlitz in Biezun in 1842. I would appreciate people helping with the translation of the record into English. I would appreciate any information about Josek Jonas' parents and his father's profession.

Thanks very much!

Ivy Garlitz Dennett-Thorpe
View the post with its 1 response
48075 Translation - Polish

6/22/2016 4:13 PM This is the death record of Szymche Bynem Gerlitz in Biezun in 1844. I would appreciate people helping with the translation of the record into English. I would appreciate any information about Szymche Bynem's parents and his father's profession.

Thanks very much!

Ivy Garlitz Dennett-Thorpe
View the post with its 1 response
48077 Translation - Polish

6/22/2016 4:13 PM This is the death record of Chawa Ester Gerlitz in Biezun in 1841. I would appreciate people helping with the translation of the record into English.

Thanks very much!

Ivy Garlitz Dennett-Thorpe
View the post with its 1 response
48078 Translation - Polish

6/22/2016 4:13 PM This is the death record of Perla Małka Gerlitz in Biezun in 1843. I would appreciate people helping with the translation of the record into English.

Thanks very much!

Ivy Garlitz Dennett-Thorpe
View the post with its 1 response
48056 Translation - Other

6/22/2016 4:12 PM This is the notation on the back of photo posted of my great uncle Abram Nudelman in a military uniform. I am not sure what language the writing is in. Hoping someone can help out. I also have a question about the date. It says 24/4 914 and then has what appears to be a lower case i after it. Am I correct in assuming that this is a date April 24, 1914 or is it something else? View the post with its 1 response
48057 Translation - German

6/22/2016 4:12 PM Hi,

this is birth certificate, where I cannot clearly read what is after the father's name (Nathan Kohn, the header only says name of the father, but I guess it should be occupation). What I can decipher:
Heinrich Kohn | 876 | January | 27 | Nathan Kohn ??? [Raffin?] Spiritus Raffinerie [?] Josefstadt | Cecilia gebornen Rosenfeld | Josefstadt | Thome | 4/2 876 | Nathan Seigenbaum | | Michael Kohn ??? Gattin[?]
And the writing in small letters are the name change information.

Thank you for your help!
View the post with its 1 response
48058 Translation - Russian

6/22/2016 4:12 PM Hello, I came across this marriage certificate and am trying to determine whether it might be associated with my great-great grandparents -- Hasia Shaya Malina (who was called Sam in English, so perhaps his Hebrew name was Srul) and his wife Chana Feiga (unknown maiden name, perhaps Beldoch or Zeldorf). Thank you for any translation assistance!! Best wishes. View the post with its 1 response
48059 Tombstone

6/22/2016 4:12 PM Please translate - thanks! View the post with its 2 responses
48060 Tombstone

6/22/2016 4:12 PM Please translate - thank you! View the post with its 4 responses
Page  First Previous Next Last  of 1900
Records 1 to 20 of 38000
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.