JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
44281 Translation - Hebrew

1/27/2016 3:59 PM Please confirm this translation:

On right: Daniel

On left: father Ovadya Veltman from Lukashevka, mother Rivka

Thanks for your help.
View the post with its 1 response
44282 Translation - Hebrew

1/27/2016 3:59 PM Please help translate this 1898 birth record. Thanks. View the post with its 1 response
44283 Translation - Hebrew

1/27/2016 3:59 PM Please help translate this 1900 birth record. Thanks. View the post with its 3 responses
44285 Translation - Polish

1/27/2016 3:59 PM This is a marriage certificate of Shindel Landau and Litman Frenkel from 1865. they got married in Lodz, Poland.
I'm looking for the names of their parents and any other details like birth place, age etc.
View the post with its 2 responses
44286 Translation - Russian

1/27/2016 3:59 PM Please help translate this name. Thanks. View the post with its 1 response
44265 Translation - Yiddish

1/27/2016 3:58 PM This letter was written from Klodawa, Poland to relatives in the US either during or as the war broke out. View the post with its 1 response
44266 Translation - Polish

1/27/2016 3:58 PM ALL VITAL DETAILS View the post with its 1 response
44267 Translation - Polish

1/27/2016 3:58 PM ALL VITAL DETAILS View the post with its 1 response
44269 Translation - Yiddish

1/27/2016 3:58 PM Survivor Michael Przedecki from Klodawa, and his wife Lienna Skolnick from Kiev living in New Ulm Germany after the war. Writing to Michael's brother in the US. View the post with its 1 response
44270 Translation - Yiddish

1/27/2016 3:58 PM Second page of letter from New Ulm Germany to US from Michael Przedecki, Klodawa, Poland survivor and his wife Liena Skolnick from Kiev, Russia. View the post with its 1 response
44271 Translation - Polish

1/27/2016 3:58 PM Postcard from Klodawa, 1942, after German occupied and renamed Tonningen. Jacob Wolruck was put in charge of Jewish community. View the post with its 3 responses
44255 Translation - Other

1/27/2016 3:57 PM This is a death record of a distant relative of mine. I would very much appreciate a translation. Thank you for your time. View the post with its 1 response
44256 Translation - Russian

1/27/2016 3:57 PM I am interested in having both the Russian text (in the first 2 paragraphs) translated into English so I can learn more about the birth and parents of Dawid Kirszenberg. Also request that the last paragraph in Polish be translated, as there appears to be some type of reference to other documents from Lubartow (perhaps Volume of Permanent Residents?).

This document was submitted to the USA Consulate in Warsaw in 1930 as part of a visa application. Dawid emigrated to New York in 1930, but left behind 5 grown children who we would like track down. Thank you.
View the post with its 2 responses
44257 Translation - Polish

1/27/2016 3:57 PM I am requesting help in translating this "Residency Certificate" that was submitted to the USA Consulate in Warsaw for a visa application. Can you please translate the headings for the columns and the handwritten text inside the columns? There is a companion document to this certificate that is almost the same, but lacks the stamps at the top and has different data columns. I will also post this document. There may be some references to other members in the family living on Krochmalna Street in Warsaw. Thank you. View the post with its 1 response
44258 Translation - Polish

1/27/2016 3:57 PM I am requesting help in translating this "Residency Certificate" that was submitted to the USA Consulate in Warsaw for a visa application. There may be a reference to a passport issued in Warsaw that I would like to learn more about. Can you please translate the headings for the columns and the handwritten text inside the columns? There is a companion document (Certificate 2) to this certificate that is almost the same, but has tax stamps at the top and has different data columns. I also posted this document. There may be some references to other members in the family living on Krochmalna Street in Warsaw. Thank you. View the post with its 2 responses
44264 Translation - Hebrew

1/27/2016 3:57 PM Seeking a translation of this letter from Hebrew/Yiddish to English.

Many thanks to all or anyone taking the time to translate this.

Regards


Joe Glass
View the post with its 2 responses
44252 Translation - Russian

1/27/2016 3:56 PM Could one of you who can read Russian or Ukrainian script please translate the handwritten text on the back of this photo of a young man? The photographer was in Elizavetgrad/Kirovograd and it was probably taken in the 1890s. The handwritten text starts out by saying in Russian or Ukrainian: Dear Zena

I just can't read the rest of it or the name of the person who signed the back at the bottom of the handwritten text. Thank you so very much, Karen vanHaagen Campbell, KarenCampbellGenealogy@outlook.com
View the post with its 3 responses
44253 Translation - German

1/27/2016 3:56 PM Page 1 of a letter from my uncle Heinz Mordechai GLASER to my father, Kurt GLASER. Heinz was in Palestine. My father was in Lausanne, completing his medical degree. This is the fourth of 9 letters that we have from Heinz. I would appreciate a translation. (This is the first page of the ltr.)


Rick Glaser
Owings Mills MD
View the post with its 1 response
44254 Translation - German

1/27/2016 3:56 PM This is page 2 of letter from my uncle Heinz Mordechai GLASER to my father. Heinz was in Ain Charod, having come with Youth Aliya from Austria. My father was in Lausanne, finishing up his medical degree. I would appreciate a tranlsation.


Rick Glaser
Owings Mills MD
View the post with its 1 response
44244 Tombstone

1/27/2016 3:55 PM I would appreciate a translation of the Hebrew on the headstone. Thank you very much.

Carol
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1817
Records 1 to 20 of 36332
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.