JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 29679

Submitted by Linda Carol Herz

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 12/22/2013 4:08 PM
Family Surname: Adler/Jacob/Seligmann
Country: Germany
Town: Markelsheim
Date of Image: 1818 or 1822?
Click the picture to enlarge

This is page 3 of a pre-nuptual agreement or marriage contract or ketuba for Josua Adler/ Josua Jacob and Maria Ana Seligmann (Miriam bat Asher/Anschel. If you need to contact me with any questions, etc. my email is lin2@cfl.rr.com

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
12/27/2013 3:43 PM Mann die Güter seiner Frau erbe.
In allen diesen Fällen aber soll die Frau zuvorderst ihren Trauung, das
vollständige Bett nebst alle Hochzeitgeschenke die sie von ihren guten Freund
en bekamt hinnehmen, ohne daß ihr der Werth desSelb[e] von ihrem Trau-
briefe abgezogen werden.
Alles was hier steht, ist von uns unterschriebenen Zeugen mit de[m] Mantel-
griff und Handschlag vollkommen geschehen; nicht als Scheinkontrakt, oder als
bloßer Entwurf; auch haben wir alles Obenstehende von einer jeden
Parthey für die Andere im Besitz genommen vermittelst eines Zeuges,
welches hiezu tüchtig ist.
Alles soll gehalten und bestätigt werden.
Heyum Bär David als Zeuge.
Juda Bär --- als Zeuge
Die Richtigkeit des Kontrakts und der sämmtlichten unterschriften
bezeugt mit eigenhändiger Unterschrift der Oberrabbiner
Hirsch Kunreuther
Die Richtigkeit der Uebersetzung bezeuget. Niederstetten den 28ten Juli 1828.
Nachrum [??] Rabbiner.

…Husband to inherit the assets of his wife.
In all these cases, the wife shall before the wedding acquire the bedding and all wedding gifts that she obtained from her good friends, and their value shall not be subtracted from the wedding document.
Everything written here has been completely done by us, the undersigned witnesses with handshake and kinyan, not as a pretended contract or a mere draft; also, eveything written above has been taken into posession by each of the parties for the other one by means of a witness who is comptenet to this effect.
Everything shall be obeyed and confirmed.
Hayum Bär David as witness
Juda Bär as witmess
The correctness of the contract and of all the signatures is attested by own signature, the chief rabbi
Hirsch Kunreuther
The correctness of the translation is attested. Niederstetten the 28th of July 1828.
Nachrum [??] Rabbi.

Notes:
This is difficult to translate because of old-fashioned legal jargon. The original document was presumably in Hebrew, this is a certified translation of it.

Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.