JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 28434

Submitted by Karen Krantzberg

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Tombstone
Approval Date: 8/11/2013 3:41 PM
Family Surname: Krantzberg
Country: Canada
Town: Ottawa
Date of Image: 2011
Click the picture to enlarge

This is the tombstone of my great-uncle Yalik (Joel) Krantzberg. There is both Hebrew and English on the stone, but am not sure if there is something in the Hebrew that was not translated into English on the stone. If there is something more written in the Hebrew than appears in the English text, I would love a translation. Thank you!

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
8/5/2013 1:57 PM Hello Karen,

Yes, there appear to be a few very descriptive lines above the Hebrew name, which I hope someone else will be able to translate.

In the meantime, his Hebrew name is Yoel Ben/(son of) Menashe, who died on the 22nd day of the Hebrew month of Av.

Hope that this gives you a start....Jo
8/7/2013 9:15 PM first line is in Aramaic. it is after the same words taken from Babylonian Talmud, Brakhot 5. side 2.

translation: Woe to this beauty, rotten in earth.
8/7/2013 9:47 PM I think "wasting in the ground" gives a better sense of the first line.

The Hebrew text following that is quite amazing:
"Ensconsed in a light car, the young man was traveling innocently when all of a sudden he was hit by a fast iron motor.
The pious(?) man and the dear soul Yoel son of Menashe"

I tried to convey the unusual expressions in the Hebrew, as well as its meaning. I could have used "iron engine" but that would give the English reader a misleading sense of familiarity. In Hebrew a train is pulled by neither an engine nor a motor - and I found myself wondering whether "iron motor" was an attempt at "train", or a literal translation of the English "engine".
I also wondered whether it was a train or a tram that hit the "light car".


8/7/2013 10:17 PM Hi Karen,
Let me add a bit more to the efforts of your previous responders.

As noted before, the first line is from the Talmud. It appears in a rabbinic discussion on the death of children. The full quote is roughly, "Alas, I am weeping on account of the beauty that will be rotting in the earth."

The next 4 lines appear to be a poem on the circumstances of death. I will give the translation my best shot, but it is hard to do it justice.

"Within a light machine (auto in modern Hebrew)
To his death traveled the young man
Struck with sudden force
By a speeding mass of iron"

A man of endearing qualities and a precious soul
Yoel son of Menashe
Died on 22 Av 5686, May his soul be bound in eternal life.


This was certainly an interesting and most unusual headstone.
Good luck,
Jack
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.