JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 26215

Submitted by Lara Esther Diamond

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - Hungarian
Approval Date: 2/24/2013 4:48 PM
Family Surname: Rutner
Country: Hungary
Town: Dulfalva?
Click the picture to enlarge

I was given a copy with these two documents on one sheet, but I think they're two separate documents. I'd appreciate a translation of each.

Thank you!

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
2/25/2013 11:54 PM Yes, they're separate documents, but of the same type: writs from the Office of Registration of the state police. I can't quite make out their exact purpose -- who issued it to whom, or what they would've been used for, but they appear to have something to do with residency (i.e., the thing being registered is the person's address). It doesn't look like they're quite filled out according to instructions, but the two are consistent in their format.

No. 065376. Writ. Applicant [blank] is hereby notified that in Budapest capital city
Mrs. Abraham Rutner nee Malvin Kaszirer was registered from Aug. 1, 1911 to Aug. 12, 1912, from Jul. 8, 1914 to Jun. 28, 1915, and from Sep. 13, 1916 to Feb. 4, 1917; is registered since Aug. 20, 1917, last address since Jun. 4, 1919 at VI [district;; could be VII, can't quite tell] Próféta [Prophet] street no. 9.
Budapest, Aug. 3, 1920.

No. 057400. Writ. Applicant [blank] is hereby notified that in Budapest capital city
Abraham Rutner born 1894 Dolfalva [o versus a is really hard to make out]. Registered from Dec. 14, 914 to May 12, 916, from Feb. 20, 917 to Feb. 28, 917, from Aug. 20, 917 continuously. Most recent registration Oct. 21 922 at VII. Nagydiófa ["big walnut tree"; very sloppy, but I seem to recall this address from something else you posted for him] street no. 32.
Budapest, Jan. 29, 1923.

Unreadable signatures and stamps (can make out the end of the word "police" on the earlier one).
Oh, and the style of skipping the thousands place in years was very common in Hungary in the early half of the 1900s.

For the placename, the only -falva under Do- in the Radix index of the 1877 gazetteer is Dobrafalva, Vas county. Under Da-, there's Dánfalva in Szatmár and Csík counties (Transylvania), and Darázsfalva and Darufalva in Sopron county. None of these seem right, but it's the best I can offer.
2/26/2013 1:48 AM Hello Lara,

On the right side document: Ruttner Abraham was born in 1894 in Dalfalu/Dalfalva on what looks like 914 Olacs (St.)

Using the JewishGen Town Finder database, there was a town in Marmaros County Hungary, around 1900, by the name of Dulfalva. It is currently named Dulovo and is in the Ukraine. This seems like a very reasonable possibility and might be worth your while checking out further.

From my own personal experience in searching either names or towns, when you can't find the exact spelling, then spelling doesn't count. Spellings change from country to country (and political boundary changes) and from one individual to another when filling out forms. Hope that you find this helpful...Jo



2/26/2013 2:24 PM Hello Lara,

That was a very fine translation that was provided for you by the first response.

After looking through your various postings and this one, a thought occurred to me. I, too, was wondering why this woman had to be registered by the police department of Budapest. Perhaps it had something to do with their "vendelgo"/tavern business and their need to obtain licenses to serve alchoholic spirits in their establishment.

This is only my thought and guess, and it is NOT based on anything factual. Hope that it gives you something more with which to work....Jo

2/27/2013 2:26 PM Jo, the stuff after Abraham's birthplace (which I agree is most likely supposed to be Dulfalva) is a date, not an address: 914 decz, which is shorthand for December 1914.

The town's name was probably misheard by the clerk, and hence misspelled ('cause whatever letter that is, it definitely ain't a 'u'). It's a demonstration of why you always have to keep the human factor in mind when researching.

Julia
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.