JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 11646

Submitted by ElizabethDianaRudermanMiller

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 4/20/2008
Family Surname: cohen
Date of Image: June 26-July8, 1898
Click the picture to enlarge

From the SS Patria/Hamburg
Looking for the meaning of the
encircled word
Thanks

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
4/17/2008 Means "Hebräischer Jargon" (=Yiddish). The column title concerns the spoken language .
Friendly yours.

Avraham MALTHETE
4/17/2008 Hello Elizabeth,

I am giving you my estimation of what the information can be. The column that you are asking about has the word tongue visible. More than likely that refers to the language spoken by the arriving party. If that is the case, then perhaps "Heb" refers to Hebrew, and the following word might be "jargon".

While this is a guess....that could mean that the language spoken was Yiddish. Sometimes Yiddish may have been referred to as a jargon of Hebrew.

Perhaps you can try to use this educated guess to pursue you search. Hope that this might shed some possibilities for you....Jo
4/17/2008 In this column, you are correct in recognizing HEB as the abbreviation for Hebrew. Such was the designation for Jews. The Word circled is "JARGON" which is the polite way for characterizing Yiddish as the language spoken.
This is a transliteration of the writing on the original manifest. The verbage used is English from the original German. Such was the process: if a passenger boarded in Hamburg, say, he/she was listed by a German-writing clerk. But the names and details found their way onto an English-written manifest if the arrival port was in an English nation. Hence names and towns, etc. were improperly and wrongly transcribed on occasion.
4/17/2008 Good evening,
There is written : Heb Jargon : the language.
I think that is : Hebrew slang.
Jargon stands for : slang.
Greetings
Omer Vanvoorden:bELGIUM:gERSIG
omer.vanvoorden@versateladsl.be
4/17/2008 it looks to me like "heb. jargone", namely yiddish.
4/17/2008 Dear Elisabeth
The word looks like “jargon”.
The term is rather unusual. In fact, the person spoke probably Yiddish and not Lithuanian as should be expected considering he/she was from Kaunas (Lithuania).
Regards
Jerzy Szenberg
Warsaw
5/11/2008 Dear Elisabeth
The word looks like “jargon”.
The term is rather unusual. In fact, the person spoke probably Yiddish and not Lithuanian as should be expected considering he/she was from Kaunas (Lithuania).
Regards
JS
Warsaw
7/25/2009 my meaning of the encircled word: Jargon (hebrew jargon)

best regards
Volker Kaiser
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.